1. |
A poste messe
04:05
|
|||
A poste messe veltri e gran mastini,
“Te, te, Villan, te, te, Baril,”
chiamando, “Ciof, ciof qui, qui ciof.”
Bracchi e segugi per bosch’aizando
“Eccola eccola!”
“Guarda, guarda qua!”
“Lassa, lassa, lassa!”
“O tu, o tu, o tu !”
“Passa, passa, passa!”
La cervia uscì al grido ed a l’abaio,
bianca, lattata col celiar di vaio.
A ricolta, bu, bu, bu, bu, sanca corno,
ta tin ta tin ta tin tin to tin to tin to
sonava per ischorno no no no no.
In their places, greyhounds and great mastiffs:
Calling, “You, you, Vilan! You, you, Baril!”
“Woof, woof, here, here, woof!”
Beagles and hounds heading through the woods.
“There she is! There she is!”
“Look, look here!”
“Let go, let go, let go!”
“O you, o you, o you!”
“There she goes, there she goes, there she goes!”
The doe emerged to the shouting and barking,
Milky white with a grey neck.
To rally, we sounded “bu bu bu,”
“Tatin titon” mockingly, without a horn.
Translation by Jamie Reuland
|
||||
2. |
Verçeppe
01:57
|
|||
Instrumental
|
||||
3. |
En el servicio
02:57
|
|||
En el servicio de vos
toda mi vida me fundo,
por lo cual non yerro á Dios
nin mucho menos al mundo.
Si de aquesto me apartase,
antes pienso que erraría,
porque si Dios vos mirase
él mesmo vos amaria.
Así quen servier á vos
toda mi vida me fundo,
por lo cual non yerro á Dios,
nin mucho menos al mundo.
Pues por tí, Virgen, sabemos
la carrera de salud,
muestranos seguir virtud
por via que no la errermos.
Que cualquier que la errare,
presta tiene gran caida;
quien la sirviere y amare
perdurable gloria e vida.
Razón es que supliquemos
a tu santa excelsitud,
nos muestre seguir virtud
por via que no la erremos.
My entire life
is based on being in your service,
and for this reason I do not err with God,
and much less with the world.
If I were to separate myself from this,
I think that would be a mistake –
because if God looks upon you,
he then also he loves you.
As such, in serving you,
my entire life finds its foundation,
and for this reason I do not err with God,
and much less with the world.
For with you, Virgin,
we find the way to health;
you show us how to follow virtue
by a clear path.
Anyone who strays from it,
will soon suffer a great fall;
who serves and loves you
will find everlasting glory and life.
For this reason we pray
to your most high holiness,
show us how to follow virtue,
by a clear path.
Translation by Tracy Cowart
|
||||
4. |
Stag
02:08
|
|||
Instrumental
|
||||
5. |
||||
Santa María, strela do día,
móstranos vía pera Déus e nos guía.
Ca veer fazelos errados
que perder foran per pecados
entender de que mi culpados
son; mais per ti son perdõados
da ousadía que lles fazía
fazer folía mais que non devería. Santa María, strela do día...
Amostrarnos deves carreira
por gãar en toda maneira
a sen par luz e verdadeira
que tu darnos pódes senlleira;
ca Déus a ti a outorgaría
e a querría por ti dar e daría. Santa maría, strela do día...
Guïar ben nos pód’ o téu siso
mais ca ren pera Paraíso
u Déus ten sempre goi’ e riso
pora quen en el creer quiso;
e prazermía que foss’ a mía
alm’ en tal compannía. Santa maría, strela do día...
Holy Mary, Star of the Day,
show us the way to God and be our guide.
You make the wayward,
who were lost because of sin,
see and understand that they are very guilty.
But they are pardoned by you
for the temerity which caused them
recklessly to do what they should not. Holy Mary, Star of the Day...
You must show us the way
in all our deeds
to win the true and matchless light
which only you can give us,
for God would grant it to you,
and most willingly bestow it for your sake. Holy Mary, Star of the Day...
Your wisdom can guide us far better than any other thing to Paradise, where God has always delight and joy for whoever would believe in Him.
I should rejoice if it please you
to let my soul be in such company. Holy Mary, Star of the Day...
Translation by Kathleen Kulp-Hill
|
||||
6. |
Jupiter
02:19
|
|||
Instrumental
|
||||
7. |
Stella splendens
04:54
|
|||
Stella splendens in monte ut solis radium,
Miraculis serrato exaudi populum.
Concurrunt universi gaudentes populi,
Divites et egeni, grandes et parvuli,
Ipsum ingrediuntur, ut cernunt oculi,
Et inde revertuntur gracijis repleti. Stella splendens...
Rustici, aratores, nec non notarii.
Advocati, scultores, cuncti ligni fabri,
Sartores et sutores, nec non lanifici,
Artifices et omnes gratulantur ibi! Stella splendens...
Reginae, comitissae, illustres dominae,
Potentes et ancillae, juvenes, parvulae,
Virgines et antiquae, pariter viduae,
Conscendunt et hunc montem, et religiosae! Stella splendens...
Coetus hic aggregantur hic ut exhibeant
Vota regratiantur ut ipsa et reddant
Aulam istam ditantes hoc cuncti videant
Jocalibus ornantes soluti redeant! Stella splendens...
Cuncti ergo precantes sexus utriusque,
Mentes nostras mundantes oremus devote,
Virginem gloriosam, matrem clementiae,
In coelis gratiosam, sentiamus vere! Stella splendens...
Star burning brightly as a sunbeam,
on the marvelous mountain fulfill thy faithful!
All nations joyously hasten:
Rich and poor, noble and humble,
All climb the mountain, see this sight,
And come back down steeped in grace. Star burning...
Rustics and farmers, but also clerks,
Lawyers, sculptors, all the carpenters,
Tailors and cobblers, but also the spinners,
All artisans here offer praise! Star burning...
Queens, countesses, illustrious ladies,
Those with power and those who serve,
young and humble, virgins and aged,
and also the widows and nuns climb this mountain too! Star burning...
These crowds assemble to present their requests,
Offer praise and fulfil their vows.
They people this court; may all see this,
And after fine dances leave pardoned! Star burning...
Thus by our prayers, we, of both sexes,
Purify our souls, devoutly invoking
The Glorious Virgin, mother of mercy,
Full of grace, may we truly gaze on her in heaven! Star burning...
Translation by Ivan Ilic
|
||||
8. |
Como somos per consella
02:30
|
|||
Instrumental
|
||||
9. |
Unicorn
02:45
|
|||
Vocalise
|
||||
10. |
Le grant pena
01:26
|
|||
Le grant paine que yo sento,
my tormenta nocte et dy.
De morir son contento
pour la vostre seignoria.
This great pain that I’m feeling,
It torments me night and day.
To perish – I’d be willing,
To defend your sovereignty.
Translation by Raphael Seligmann
|
||||
11. |
Rosa das Rosas
04:46
|
|||
Rósa das rósas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
Rósa de beldad’ e de parecer
e Fror d’ alegría e de prazer,
Dona en mui pïadosa seer,
Sennor en toller coitas e doores. Rósa das rósas...
Atal Sennor dev’ óme muit’ amar,
que de todo mal o póde guardar;
e pódell’ os pecados perdõar,
que faz no mundo per maos sabores. Rósa das rósas...
Devemola muit’ amare servir,
ca punna de nos guardar de falir;
des i dos érros nos faz repentir,
que nós fazemos come pecadores. Rósa das rósas...
Esta dona que tenno por Sennor
e de que quéro seer trobar,
se éu per ren póss’ aver séu amor,
dou ao démo os outros amores. Rósa das rósas...
Rose of roses, Flower of flowers,
Dame of dames, Ruler of Rulers.
Rose of beauty and demeanor,
flower of joy and pleasure,
dame in being merciful,
Lady in relieving pain and suffering. Rose of roses...
One should greatly love such a Lady
who can protect him from all harm
and pardon him his sins
which he so basely commits in the world. Rose of roses...
We should devoutly love and serve Her,
for She strives to keep us from transgression
nd makes us repent of our errors
which we commit as sinners. Rose of roses...
This Dame I have as my Lady,
and Her troubadour I would be.
If I can somehow win Her love,
I consign to the devil all other loves. Rose of roses...
Translation by Kathleen Kulp-Hill
|
||||
12. |
Hedgehog
02:32
|
|||
Instrumental
|
||||
13. |
Zannetta del Giorno
01:25
|
|||
Instrumental
|
||||
14. |
O Maria maris stella
03:43
|
|||
15. |
La Giloxia
02:39
|
|||
Instrumental
|
Streaming and Download help
If you like Alkemie, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp